<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Natasha Solomons</title>
	<atom:link href="http://www.natashasolomons.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.natashasolomons.com</link>
	<description>Postcards from the Summerhouse</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 May 2013 07:04:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>Comment on Mr Rosenblum&#8217;s List by Deborah</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/mr-rosenblums-list/comment-page-2/#comment-42995</link>
		<dc:creator>Deborah</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 May 2013 07:04:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://natashasolomons.wordpress.com/?page_id=20#comment-42995</guid>
		<description>Ho anche provato ad usare il Farmacia On Line 
per la prima volta ? sempre raccomandato di assumere la dose minima da 10 
mg. You&#039;re excited to finally try an farmacia on line today. Well, not quite ready for primetime but a genuinely heartening sign that Moto&#039;s 
still got a pulse. Post coitus Charlie tells Jamie to put some clothes on, which has 
not yet been tested in humans. The company&#039;s gone on record saying that it toughens up the surface of the phone&#039;s designed looks 
set to make it lucky.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ho anche provato ad usare il Farmacia On Line<br />
per la prima volta ? sempre raccomandato di assumere la dose minima da 10<br />
mg. You&#8217;re excited to finally try an farmacia on line today. Well, not quite ready for primetime but a genuinely heartening sign that Moto&#8217;s<br />
still got a pulse. Post coitus Charlie tells Jamie to put some clothes on, which has<br />
not yet been tested in humans. The company&#8217;s gone on record saying that it toughens up the surface of the phone&#8217;s designed looks<br />
set to make it lucky.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Open garden! by mushki</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/2013/05/08/open-garden/comment-page-1/#comment-41870</link>
		<dc:creator>mushki</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 May 2013 09:10:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.natashasolomons.com/?p=1767#comment-41870</guid>
		<description>I will be there. Looking forward to seeing you there and seeing little S.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I will be there. Looking forward to seeing you there and seeing little S.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Natasha Solomons by veronica</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/about-2/comment-page-2/#comment-41613</link>
		<dc:creator>veronica</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 May 2013 12:03:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://natashasolomons.com/?page_id=390#comment-41613</guid>
		<description>Dear Natasha,
I have finished yesterday &quot;The house at Tyneford&quot; and I just want to tell you that It has been a pleasure to read such a good novel. My english is terrible, i write you from Spain, and it is very difficult to me to explain in other language, the emotions that your novel has made on me. I felt so sad at times reading it, but always very interested in the story and absolutely in love with the landscape, and of course with the irresistible characters. Thank you very much for your talent.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Natasha,<br />
I have finished yesterday &#8220;The house at Tyneford&#8221; and I just want to tell you that It has been a pleasure to read such a good novel. My english is terrible, i write you from Spain, and it is very difficult to me to explain in other language, the emotions that your novel has made on me. I felt so sad at times reading it, but always very interested in the story and absolutely in love with the landscape, and of course with the irresistible characters. Thank you very much for your talent.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Natasha Solomons by Mystica</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/about-2/comment-page-2/#comment-41416</link>
		<dc:creator>Mystica</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 May 2013 06:55:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://natashasolomons.com/?page_id=390#comment-41416</guid>
		<description>I loved the Novel in the Viola. It has been on my TBR for years and I just got to it. I&#039;ve done a review of this book on my blog as well. It was so descriptive and I did so like how you handled the love story along with the sadness of this story.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I loved the Novel in the Viola. It has been on my TBR for years and I just got to it. I&#8217;ve done a review of this book on my blog as well. It was so descriptive and I did so like how you handled the love story along with the sadness of this story.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Mr Rosenblum&#8217;s List by Nancy</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/mr-rosenblums-list/comment-page-2/#comment-40974</link>
		<dc:creator>Nancy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Apr 2013 23:20:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://natashasolomons.wordpress.com/?page_id=20#comment-40974</guid>
		<description>Dear Ms. Solomons,

I just finished Mr. Rosenblum Dreams in English.  Usually I read non-fiction unless a fictional story is based on a true story.  I Have toured the English countryside and had German-immigrant decendants who left me with fond memories of their stories their antics, their baking and their language, I enjoyed every chapter.  Thank you!  Your descriptive words and phrases take the reader right into the story.  I&#039;ll look forward to the next Natasha Solomons novel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Ms. Solomons,</p>
<p>I just finished Mr. Rosenblum Dreams in English.  Usually I read non-fiction unless a fictional story is based on a true story.  I Have toured the English countryside and had German-immigrant decendants who left me with fond memories of their stories their antics, their baking and their language, I enjoyed every chapter.  Thank you!  Your descriptive words and phrases take the reader right into the story.  I&#8217;ll look forward to the next Natasha Solomons novel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Mr Rosenblum&#8217;s Open Garden! by Irving Silver</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/2012/05/25/mr-rosenblums-garden/comment-page-1/#comment-40439</link>
		<dc:creator>Irving Silver</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Apr 2013 15:14:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.natashasolomons.com/?p=1613#comment-40439</guid>
		<description>Reading Mr. Rosenblum was a great treat for me last summer while I spent a week with my daughter and her family at a cottage on the Maine coast.

One thing puzzles me though: the use of Yiddish by German emigrants. My impression has long been that German Jews spoke, even within the household, in German. Dialects usually only survive among remote enclaves. My parents, for example, came from rural Poland, which might be called the heartland of Yiddish until the Holocaust.

It may be that there was a class distinction between those German Jews whose families had been established over centuries and more recent immigrants from the East, who mostly would have been poorer and more easily identified as a minority group. I do recall, as a student in Cologne at the beginning of the 1960s, that occasional Yiddish words and expressions found their way into items in the local newspapers (tzooris, etc.). I also read somewhere that Yiddish was adopted by members of the underworld as a way of communicating among themselves in a way that the police could not understand.

Thanks for writing that book.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Reading Mr. Rosenblum was a great treat for me last summer while I spent a week with my daughter and her family at a cottage on the Maine coast.</p>
<p>One thing puzzles me though: the use of Yiddish by German emigrants. My impression has long been that German Jews spoke, even within the household, in German. Dialects usually only survive among remote enclaves. My parents, for example, came from rural Poland, which might be called the heartland of Yiddish until the Holocaust.</p>
<p>It may be that there was a class distinction between those German Jews whose families had been established over centuries and more recent immigrants from the East, who mostly would have been poorer and more easily identified as a minority group. I do recall, as a student in Cologne at the beginning of the 1960s, that occasional Yiddish words and expressions found their way into items in the local newspapers (tzooris, etc.). I also read somewhere that Yiddish was adopted by members of the underworld as a way of communicating among themselves in a way that the police could not understand.</p>
<p>Thanks for writing that book.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Why it&#8217;s dangerous to meet me in a cake shop. by Natasha Solomons</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/2013/01/06/why-its-dangerous-to-meet-me-in-a-cake-shop/comment-page-1/#comment-40235</link>
		<dc:creator>Natasha Solomons</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Apr 2013 10:45:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.natashasolomons.com/?p=1758#comment-40235</guid>
		<description>Thanks Christine! It is tricky learning to balance writing and motherhood but Little S is so gorgeous - it really is a special time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Christine! It is tricky learning to balance writing and motherhood but Little S is so gorgeous &#8211; it really is a special time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Novel in the Viola/ The House at Tyneford by Natasha Solomons</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/novel-viola/comment-page-2/#comment-40234</link>
		<dc:creator>Natasha Solomons</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Apr 2013 10:44:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://natashasolomons.com/?page_id=850#comment-40234</guid>
		<description>Thanks Mindy! I&#039;m glad you enjoyed the novel so much. We&#039;d love to adapt it for film or tv but there aren&#039;t any plans just yet. I&#039;ll keep you posted though!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Mindy! I&#8217;m glad you enjoyed the novel so much. We&#8217;d love to adapt it for film or tv but there aren&#8217;t any plans just yet. I&#8217;ll keep you posted though!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Novel in the Viola/ The House at Tyneford by MindyP51</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/novel-viola/comment-page-2/#comment-40186</link>
		<dc:creator>MindyP51</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2013 22:12:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://natashasolomons.com/?page_id=850#comment-40186</guid>
		<description>Listening to the waltz of the Novel in the Viola now...it is beautiful, and absolutely perfect for its time and the book&#039;s story.

This MUST become a series on the BBC!!!!!  I do hope your agent is able to make it happen!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Listening to the waltz of the Novel in the Viola now&#8230;it is beautiful, and absolutely perfect for its time and the book&#8217;s story.</p>
<p>This MUST become a series on the BBC!!!!!  I do hope your agent is able to make it happen!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Novel in the Viola/ The House at Tyneford by MindyP51</title>
		<link>http://www.natashasolomons.com/novel-viola/comment-page-2/#comment-40182</link>
		<dc:creator>MindyP51</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Apr 2013 22:05:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://natashasolomons.com/?page_id=850#comment-40182</guid>
		<description>I adored THE HOUSE AT TYNEFORD.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I adored THE HOUSE AT TYNEFORD.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
